日文跟中文看起來漢字都很像,不過差一個字真的差很多!正在減肥的觀眾一定有注意到,最近油切綠茶、油切烏龍茶這類飲料相當流行!很多人都以為油切這兩個字來自日本,就是排油的意思。其實誤會大了!因為日語專家告訴我們,油切根本和減肥無關。

還有像是激安是不是激勵? 放題是不是洩題?接下來的新聞幫您解答。

保特瓶上面,大大兩個字油切,就是最近最紅最夯的飲料,號稱大吃大喝之後,再來一罐,就可以阻斷油脂,因為光看字面,大家都會這樣解讀。這位先生不愧有念過日文,因為連專業的日文作家,都差點用錯字,直到日本朋友告訴他的真正的意思。連日本人都被搞混了,還以為油切是台灣人自創的辭彙,但其實日文的漢字,還有很多意思都差很大,像是老婆常常被認為是太太,其實日文是老太婆。激安好像是激勵的意思,其實是超便宜。

還有放題本來還以為是洩題呢,現在大家都知道是吃到飽了。最誇張的是愛人,不就是情人嗎?沒想到是婚外情對象ㄟ。沒想到一樣的字,在不同的國家差異這麼大。也多虧台灣人豐富想像力,讓油切兩個字有了不同解釋,雖然被用錯還是賣得嚇嚇叫。

台視新聞報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    curves 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()